ELIA

Tento čtvrtek a pátek se v Praze konají Networking Days pod záštitou European Language Industry Association (ELIA), tentokrát zaměřené na projektový management překladatelských agentur. Považujeme za mimořádně důležité a přínosné věnovat se poněkud hlouběji práci projektových managerů. Jsou tváří a páteří našich firem, stojí za všemi našimi úspěchy a díky nim každý den plníme přání… Rozbalit »

ACTA na zasedání EUATC v Bělehradu

Asociace sdružené v Evropské unii asociací překladatelských společností (EUATC) se sešly 11. listopadu 2017 v Bělehradu, aby si vyměnily zkušenosti a informace o trhu překladatelských služeb v jednotlivých evropských státech. Získaly tak inspiraci pro své další aktivity, které pomáhají kultivovat překladatelské služby a rozvíjet překladatelské společnosti. Výsledkem celodenního zasedání jsou návrhy na řešení společných problémů a dohody o… Rozbalit »

Skřivánek opět v Top 50 největších jazykových agentur světa

Nezávislá výzkumná a konzultantská organizace Common Sense Advisory ohodnotila společnost Skrivanek Group jako jednoho z hlavních světových hráčů v oboru překladatelství. Skrivanek Group má na svém kontě další úspěch. I letos byla znovu zařazena do žebříčku 100 největších poskytovatelů jazykových služeb na světě, který na základě výzkumu trhu jazykových služeb již několik let sestavuje nezávislá výzkumná… Rozbalit »

ACTA zve na Jeronýmovy dny

Přednáška našeho hosta Konstantina Dranche na téma „Novinky v IT technologiích pro překladatele“ se koná v sobotu 4. listopadu 2017 ve 12:00 v K-centru na Senovážném nám. 23 v Praze v rámci konference Jeronýmovy dny. Konstantin během své prezentace upozorní na technologie, které ho za poslední dva roky zaujaly a které jsou zajímavé především z hlediska překladatelů. Celý program letošních Jeronýmových… Rozbalit »

Spolupráce ACP Traductera a Otevřená okna

ACP Traductera se nezaměřuje pouze na ekonomický pilíř svého podnikání, ale i na ten filantropický. Již od roku 2013 se snažíme podporovat občanské sdružení Otevřená okna, z. ú. Nejen, že nakupujeme vánoční dárky pro naše klienty, které jsou vytvořené samotnými handicapovanými dětmi a dospělými, ale podporujeme je i hardwarovým vybavením, které již není pro naše… Rozbalit »

Veřejné zakázky

Výběrová řízení na veřejné překladatelské a tlumočnické zakázky v České republice jsou administrativně velmi náročná. Přes veškerou snahu zadavatelů a trpělivost dodavatelů často nevedou k očekávanému výsledku. Proto jsme se rozhodli připravit doporučení zadavatelům veřejných zakázek, která jim pomohou správně definovat jejich potřeby a vybrat spolehlivé dodavatele. Jaké jsou Vaše zkušenosti s výběrovými řízeními na překladatelské a… Rozbalit »

Optimismus na trhu překladatelských služeb roste

Více než 800 respondentů vyjádřilo svůj názor na současnost a budoucnost trhu překladatelských služeb v průzkumu, který společně prováděly profesní organizace EUATC, Elia, GALA, expertní skupina LIND Evropské komise, FIT Europe, Mezinárodní federace překladatelů a evropské univerzity v únoru 2017. Zatímco v trendech se všichni respondenti shodují a jejich optimismus oproti roku 2016 roste, obavy a názory… Rozbalit »

České překlady osmý rok partnerem UP Olomouc

Již osmým rokem jsou České překlady partnerem katedry anglistiky Univerzity Palackého v Olomouci a podílejí se na praxi pro studenty oboru angličtina pro tlumočení a překlad. Pro žáky druhých ročníků simulujeme prostředí, ve kterém se budou mnozí z nich po skončení studia pohybovat, kdy budou jako překladatelé na volné noze spolupracovat s překladatelskými agenturami. Studenti zjišťují, jakým… Rozbalit »

Společnost HERO TRANSLATING oslavila půl roku od otevření pobočky v Brně

Strategické umístění pobočky i ve druhém největším městě České umožňuje lepší dostupnost pro osobní jednání a rychlejší doručení dokumentů klientům po celé ČR. Nová pobočka navíc poskytuje potřebné prostory pro pořádání seminářů s překladateli a pro realizaci multimediálních projektů.  Rozrůstající se brněnský team poskytne nové příležitosti pro ambiciózní mladé lidi s výbornou znalostí cizích jazyků… Rozbalit »

ACTA zve na konferenci Content Supply Chain

Konference Content Supply Chain se koná 12. 5. 2017 ve Vídni. Setkání organizují tekom Österreich, tekom Magyarország, rakouská a maďarská asociace překladatelských agentur. Konference je určena odborníkům na technickou komunikaci, kteří chtějí sdílet znalosti a zkušenosti o nejnovějších technologických trendech a zlepšit spolupráci mezi autory a překladateli technické dokumentace.

SPĚVÁČEK překladatelská agentura s.r.o. obdržela certifikát kvality ISO 17100

Certifikace podle současné mezinárodní normy ČSN EN ISO 17100:2015 představuje další přirozený krok v dlouhodobém úsilí společnosti SPĚVÁČEK překladatelská agentura s.r.o. a také jistotu pro zákazníky, že se na naše překlady mohou vždy spolehnout. Špičkové kvalitě překladů a jejímu přesvědčivému prokázání věnujeme dlouhodobou pozornost. Po roce 2000 jsme byli mezi prvními evropskými agenturami, které splňovaly požadavky… Rozbalit »

ACP Traductera podpořila Překladatele bez hranic

Traductera sponzorovala překladatelský humanitární projekt Carpatian Ice Cycle. Jednalo se o cyklistickou výpravu přes zimní Karpaty. Jejím cílem je získávání finančních prostředků pro organizaci Překladatelé bez hranic. Podobnost s názvem humanitární organizace Lékaři bez hranic není náhodná. Překladatelé bez hranic pomáhají v rozvojovém světě, při humanitárních katastrofách, všude tam, kde rychlý a správný překlad může zachraňovat životy. Carpatian Ice… Rozbalit »

Přednáška pro studenty ÚTLR FF UK

Radka Vegrichtová, předsedkyně ACTA, přednášela 21. 3. 2017 studentům Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy na téma řízení kvality v překladatelských agenturách. Studenti získali informace o systému řízení kvality, normě ISO 17100 pro překladatelské služby, revizi a hodnocení překladů. Vyzkoušeli si revizi odborného překladu a hodnocení jeho kvality podle stanovených kritérií. Závěr přednášky využili pro své… Rozbalit »

CodedeCode: soutěž pro překladatelské talenty

V říjnu 2016 uspořádala jazyková agentura Skřivánek soutěž pro všechny jazykově nadané studenty, kteří tak dostali možnost vyzkoušet si, jaké to je v praxi pracovat pro překladatelskou agenturu. Soutěžící si otestovali své jazykové dovednosti při překladu jimi vybraných textů z 19 oborů, např. stavebnictví, ekonomie, chemie, IT, právo, medicína, přírodní vědy a technika. Na překlad a jeho zaslání… Rozbalit »

Quo vadis, právny preklad?

Pozvánka na medzinárodný kongres Bratislava, 1. – 2. jún 2017 Filozofická fakulta Univerzity Komenského   Vážené dámy, vážení páni, kolegyne a kolegovia, pozývame Vás na medzinárodný translatologický kongres, ktorý sa bude konať na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave v dňoch 1. – 2. júna 2017. Hlavným cieľom a zamýšľaným publikovaným výstupom kongresu je prezentácia… Rozbalit »

Moudrý překlad, s r. o. vyhrála soutěž o dodavatelství tlumočnické techniky pro CRR

Společnost Moudrý překlad, s.r.o. vyhrála veřejnou soutěž s názvem „Technické zajištění tlumočení při aktivitách JS v rámci projektů technické pomoci programu Interreg V-A ČR-Polsko“. Moudrý překlad, s.r.o. bude výhradním dodavatelem tlumočnické techniky po dobu plnění veřejné zakázky pro Centrum pro regionálního rozvoje České republiky.

Česko-polská konference v oblasti institucionálního překladu

Ústav translatologie FF UK ve spolupráci s Jagellonskou univerzitou v Krakově, Generálním ředitelstvím pro překlady Evropské komise (DGT) a Jednotou tlumočníků a překladatelů pořádá odbornou konferenci na téma: Kvalita v oblasti institucionálního překladu pátek 25. listopadu 2016 Tato pražská konference navazuje na konferenci, jež se uskutečnila minulý rok v polském Krakově a kde se sešly… Rozbalit »

ACTA zve na přednášku

Asociace českých překladatelských agentur zve na přednášku Konstantina Dranche na téma „Jak pracovat se statistickými daty v překladatelském průmyslu“. Konstantin během své prezentace ukáže, jaká data jsou dnes překladatelským agenturám k dispozici díky online překladatelským systémům a jak nám tato data mohou pomoct. Jedná se např. o údaje týkající se kvality, produktivity či úrovně využívání… Rozbalit »

ACTA partnerem soutěže pro mladé překladatelské talenty

Soutěž CODEdeCODE pořádá jazyková agentura Skřivánek a je určena pro všechny jazykově nadané studenty, kteří si chtějí vyzkoušet, jaké to je v praxi pracovat pro překladatelskou agenturu. Zúčastnit se může jakákoli osoba, která je studuje vysokou školu, minimálně 3. ročník, nebo soukromě překládá do cizího jazyka, a v současnosti není překladatelem jazykové agentury Skřivánek. Soutěžící… Rozbalit »

ACP Traductera získala certifikát kvality ISO 17100

ACP Traductera je tak první překladatelskou agenturou v České republice, která získala certifikát kvality překladatelských služeb podle nové mezinárodní normy ISO 17100. Tato norma nahradila původní evropskou normu kvality překladatelských služeb EN 15038. Závěrečná zpráva nezávislého auditora společnosti TÜV Nord Czech, s. r. o. mj. uvádí: „Dojem z auditu je velmi dobrý. Společnost uplatňuje výrazný zákaznický přístup a prováděné… Rozbalit »

Skřivánek uspořádal školení pro korektory na téma Revize a korektury

Skřivánek uspořádal v rámci metodické podpory dodavatelů jednodenní školení pro korektory na téma Revize a korektury, které vedl PhDr. Tomáš Svoboda, Ph.D. z Ústavu translatologie FF UK. První část školení byla teoretická, ve které se školitel zaměřil na vysvětlení jednotlivých druhů korektur, tak jak je definuje evropská norma EN 15038, respektive ISO 17000. Nejzajímavějším výstupem ze školení… Rozbalit »

HT International se stává členem ACTA

ACTA nabízí překladatelským agenturám fórum pro vzájemnou spolupráci, výměnu názorů a zkušeností, přístup informacím z oboru, propagaci na webových stránkách ACTA, více obchodních příležitostí a networking.

ACP Traductera pomáhá při školení post-editorů strojového překladu

V rámci spolupráce s organizací TAUS připravila ACP Traductera výukový materiál ke kurzu post-editace strojového překladu. Šestihodinový on-line kurz poskytuje informace o vývoji strojového překladu, užitečných detailech a současných trendech. Součástí kurzu je také praktické cvičení, při kterém si absolventi zkusí post-editovat strojový překlad z angličtiny do češtiny nebo slovenštiny.

Jeronýmovy dny 2013

ACTA zve na devatenácté Jeronýmovy dny, víkend přednášek, besed, workshopů a prezentací, které již tradičně pořádá Jednota tlumočníků a překladatelů ve spolupráci odborníky v oboru lingvistiky, překladu a tlumočení a tlumočnickými a překladatelskými organizacemi, profesními sdruženími a vysokoškolskými pracovišti 8. – 10. 11. 2013. v K-centru na Senovážném nám. 23, Praha 1.  9. 11. 2013… Rozbalit »

ACTA zahájila spolupráci s TÜV NORD Czech, s. r. o.

Cílem spolupráce TÜV NORD Czech a ACTA je společná propagace kvality a spolehlivosti překladatelských služeb, a to nejen na poli certifikace, ale také prostřednictvím výměny zkušeností v rámci odborných seminářů, školení a konferencí.  TÜV NORD Czech v oboru překladatelských služeb nabízí certifikaci dle ČSN EN 15038:2006. Předmětem certifikace je prověření základního procesu tvorby překladu a… Rozbalit »

ACTA navazuje partnerství s Ústavem translatologie FF UK

Valné hromady naší asociace dne 4. 9. 2012 se zúčastnil významný host z Ústavu translatologie FF UK, pan PhDr. Tomáš Svoboda, Ph.D. V rámci přátelské diskuze vyjádřili zástupci obou organizací odhodlání k dlouhodobé spolupráci, která se bude týkat především dvou základních oblastí:  – podpora studentů FF UK v rámci studijních překladů a při psaní diplomových… Rozbalit »