Workshop: Jak začlenit MT do procesů překladatelské agentury, 7.11.

Zveme vás na diskusní workshop Strojový překlad a post-editace. Srdečně Vás zveme na diskusní workshop 7. listopadu, 9:00-13:00 v Praze. Strojový překlad se zlepšil natolik, že tuto technologii již nelze ignorovat. Náš workshop má za cíl výměnu názorů a zkušeností a také diskuzi o nejnovějších trendech a přístupech ke strojovému překladu v překladatelské agentuře. Pozvánku… Rozbalit »

Nové oddělení vendor managementu

V Českých překladech jsme léto poněkud netradičně zasvětili našim překladatelům. Není to žádná novinka, ale dali jsme všem vědět, že jsou pro nás stejně důležití, jako klienti. Bez skvělých dodavatelů bychom totiž sami našim klientům byli k ničemu. Postavili jsme tedy zbrusu nové oddělení vendor managementu, významně vylepšili kategorizaci databáze překladatelů v našem zakázkovém systému a chystáme další… Rozbalit »

ACP Traductera se účastní výzvy „Do práce na kole“

Soutěž „Do práce na kole“ pořádá spolek Auto*Mat, který prosazuje lepší prostředí pro kvalitní život ve městech. Podporuje veřejnou, pěší a cyklistikou dopravu i rozumné používání aut. Během května 16 347 účastníků této výzvy našlapalo do práce a z práce přes 400 000 zelených cest. Náš šestičlenný tým přijal tuto výzvu již počtvrté a v letošním roce byla… Rozbalit »

GDPR v překladatelské agentuře

Nemohli jste se zúčastnit našeho únorového semináře? Podrobnou 74stránkovou prezentaci včetně přehledného seznamu 16 doporučení k implementaci GDPR v překladatelské agentuře zakoupíte zde. Obsah 1. Představení GDPR 2. Zákonné důvody zpracování 3. Základní povinnosti správce a zpracovatele osobních údajů 4. Zpracování osobních údajů v překládaných dokumentech 5. Zpracování osobních údajů zaměstnanců a spolupracujících překladatelů 6…. Rozbalit »

ACTA součástí výjimečného projektu ve střední Evropě

Ve spolupráci asociacemi překladatelských společností Maďarska, Rakouska a Slovenska připravujeme konferenci MEET CENTRAL EUROPE, která bude jedinečnou platformou pro každoroční setkávání překladatelů a překladatelských společností nejen ze střední Evropy. Ať jste agentura nebo překladatel, konference Meet Central Europe Vám každoročně nabídne výjimečné kontakty a jedinečný obsah. První ročník se koná 30. a 31. října 2018… Rozbalit »

Skřivánek vstoupil na českou blogovou scénu

Od ledna letošního roku můžete na webu jazykové agentury Skřivánek nově najít sekci blogu, ve které se pravidelně objevují články z lingvistického světa. Společnost Skřivánek působí na trhu již přes dvacet let a jako odborníci se rádi podělí o své letité zkušenosti s širokou veřejností, jež má o danou problematiku zájem. Na jejich firemním blogu si můžete přečíst… Rozbalit »

T-UPDATE 2018 Madrid 19. – 20. dubna

13. mezinárodní konference Evropské unie asociací překladatelských společností (EUATC) se koná 19. a 20. dubna v Madridu. Ústředním tématem konference T-UPDATE on Management & Sales 2018 je zahraniční expanze. • Hledáte zákazníky v jiných zemích? • Chcete vybudovat firmu s mezinárodní působností? • Máte zájem o vstup na nové trhy v alianci se zahraničními překladatelskými společnostmi? • Přemýšlíte o tom, že… Rozbalit »

Společnost Moudrý překlad, s.r.o. zvítězila v několika veřejných zakázkách

Společnost Moudrý překlad, s.r.o. zvítězila koncem roku 2017 v několika veřejných zakázkách na poskytování překladatelských a tlumočnických služeb. Vyhráli jsme ve veřejné zakázce na překladatelské a tlumočnické služby včetně dodávky tlumočnické techniky pro Jihomoravský kraj. Dále naše společnost vyhrála veřejnou zakázku na dodávku překladů z anglického a francouzského jazyka pro Nejvyšší soud a také ve veřejné zakázce… Rozbalit »

Průzkum překladatelského trhu 2018

Průzkum překladatelského trhu 2018 – trendy, očekávání a výzvy na evropském trhu překladatelských služeb právě probíhá. Tak jako v předchozích letech Vám nezabere víc než 15 minut. Je zcela anonymní a nezjišťuje ani neukládá žádná osobní data. Průzkumu se můžete zúčastnit zde. Tento průzkum každoročně provádí profesní organizace EUATC, Elia, EMT, GALA, expertní skupina LIND Evropské… Rozbalit »

Seminář GDPR pro překladatelské agentury

Ve spolupráci s AK Plavec & Partners jsme připravili seminář GDPR pro překladatelské agentury.  Seminář se koná 15. 2. 2018 v čase 12:30–17:00 v prostorách společnosti SPĚVÁČEK překladatelská agentura, nám. Míru 15, 120 00 Praha 2. Na semináři získáte přehled o tom, co GDPR znamená pro překladatelskou agenturu, dostanete praktický návod, jak se na GDPR… Rozbalit »

ELIA

Tento čtvrtek a pátek se v Praze konají Networking Days pod záštitou European Language Industry Association (ELIA), tentokrát zaměřené na projektový management překladatelských agentur. Považujeme za mimořádně důležité a přínosné věnovat se poněkud hlouběji práci projektových managerů. Jsou tváří a páteří našich firem, stojí za všemi našimi úspěchy a díky nim každý den plníme přání… Rozbalit »

ACTA na zasedání EUATC v Bělehradu

Asociace sdružené v Evropské unii asociací překladatelských společností (EUATC) se sešly 11. listopadu 2017 v Bělehradu, aby si vyměnily zkušenosti a informace o trhu překladatelských služeb v jednotlivých evropských státech. Získaly tak inspiraci pro své další aktivity, které pomáhají kultivovat překladatelské služby a rozvíjet překladatelské společnosti. Výsledkem celodenního zasedání jsou návrhy na řešení společných problémů a dohody o… Rozbalit »

Skřivánek opět v Top 50 největších jazykových agentur světa

Nezávislá výzkumná a konzultantská organizace Common Sense Advisory ohodnotila společnost Skrivanek Group jako jednoho z hlavních světových hráčů v oboru překladatelství. Skrivanek Group má na svém kontě další úspěch. I letos byla znovu zařazena do žebříčku 100 největších poskytovatelů jazykových služeb na světě, který na základě výzkumu trhu jazykových služeb již několik let sestavuje nezávislá výzkumná… Rozbalit »

ACTA zve na Jeronýmovy dny

Přednáška našeho hosta Konstantina Dranche na téma „Novinky v IT technologiích pro překladatele“ se koná v sobotu 4. listopadu 2017 ve 12:00 v K-centru na Senovážném nám. 23 v Praze v rámci konference Jeronýmovy dny. Konstantin během své prezentace upozorní na technologie, které ho za poslední dva roky zaujaly a které jsou zajímavé především z hlediska překladatelů. Celý program letošních Jeronýmových… Rozbalit »

Spolupráce ACP Traductera a Otevřená okna

ACP Traductera se nezaměřuje pouze na ekonomický pilíř svého podnikání, ale i na ten filantropický. Již od roku 2013 se snažíme podporovat občanské sdružení Otevřená okna, z. ú. Nejen, že nakupujeme vánoční dárky pro naše klienty, které jsou vytvořené samotnými handicapovanými dětmi a dospělými, ale podporujeme je i hardwarovým vybavením, které již není pro naše… Rozbalit »

Veřejné zakázky

Výběrová řízení na veřejné překladatelské a tlumočnické zakázky v České republice jsou administrativně velmi náročná. Přes veškerou snahu zadavatelů a trpělivost dodavatelů často nevedou k očekávanému výsledku. Proto jsme se rozhodli připravit doporučení zadavatelům veřejných zakázek, která jim pomohou správně definovat jejich potřeby a vybrat spolehlivé dodavatele. Jaké jsou Vaše zkušenosti s výběrovými řízeními na překladatelské a… Rozbalit »

Optimismus na trhu překladatelských služeb roste

Více než 800 respondentů vyjádřilo svůj názor na současnost a budoucnost trhu překladatelských služeb v průzkumu, který společně prováděly profesní organizace EUATC, Elia, GALA, expertní skupina LIND Evropské komise, FIT Europe, Mezinárodní federace překladatelů a evropské univerzity v únoru 2017. Zatímco v trendech se všichni respondenti shodují a jejich optimismus oproti roku 2016 roste, obavy a názory… Rozbalit »

České překlady osmý rok partnerem UP Olomouc

Již osmým rokem jsou České překlady partnerem katedry anglistiky Univerzity Palackého v Olomouci a podílejí se na praxi pro studenty oboru angličtina pro tlumočení a překlad. Pro žáky druhých ročníků simulujeme prostředí, ve kterém se budou mnozí z nich po skončení studia pohybovat, kdy budou jako překladatelé na volné noze spolupracovat s překladatelskými agenturami. Studenti zjišťují, jakým… Rozbalit »

Společnost HERO TRANSLATING oslavila půl roku od otevření pobočky v Brně

Strategické umístění pobočky i ve druhém největším městě České umožňuje lepší dostupnost pro osobní jednání a rychlejší doručení dokumentů klientům po celé ČR. Nová pobočka navíc poskytuje potřebné prostory pro pořádání seminářů s překladateli a pro realizaci multimediálních projektů.  Rozrůstající se brněnský team poskytne nové příležitosti pro ambiciózní mladé lidi s výbornou znalostí cizích jazyků… Rozbalit »

ACTA zve na konferenci Content Supply Chain

Konference Content Supply Chain se koná 12. 5. 2017 ve Vídni. Setkání organizují tekom Österreich, tekom Magyarország, rakouská a maďarská asociace překladatelských agentur. Konference je určena odborníkům na technickou komunikaci, kteří chtějí sdílet znalosti a zkušenosti o nejnovějších technologických trendech a zlepšit spolupráci mezi autory a překladateli technické dokumentace.

SPĚVÁČEK překladatelská agentura s.r.o. obdržela certifikát kvality ISO 17100

Certifikace podle současné mezinárodní normy ČSN EN ISO 17100:2015 představuje další přirozený krok v dlouhodobém úsilí společnosti SPĚVÁČEK překladatelská agentura s.r.o. a také jistotu pro zákazníky, že se na naše překlady mohou vždy spolehnout. Špičkové kvalitě překladů a jejímu přesvědčivému prokázání věnujeme dlouhodobou pozornost. Po roce 2000 jsme byli mezi prvními evropskými agenturami, které splňovaly požadavky… Rozbalit »

ACP Traductera podpořila Překladatele bez hranic

Traductera sponzorovala překladatelský humanitární projekt Carpatian Ice Cycle. Jednalo se o cyklistickou výpravu přes zimní Karpaty. Jejím cílem je získávání finančních prostředků pro organizaci Překladatelé bez hranic. Podobnost s názvem humanitární organizace Lékaři bez hranic není náhodná. Překladatelé bez hranic pomáhají v rozvojovém světě, při humanitárních katastrofách, všude tam, kde rychlý a správný překlad může zachraňovat životy. Carpatian Ice… Rozbalit »

Přednáška pro studenty ÚTLR FF UK

Radka Vegrichtová, předsedkyně ACTA, přednášela 21. 3. 2017 studentům Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy na téma řízení kvality v překladatelských agenturách. Studenti získali informace o systému řízení kvality, normě ISO 17100 pro překladatelské služby, revizi a hodnocení překladů. Vyzkoušeli si revizi odborného překladu a hodnocení jeho kvality podle stanovených kritérií. Závěr přednášky využili pro své… Rozbalit »

CodedeCode: soutěž pro překladatelské talenty

V říjnu 2016 uspořádala jazyková agentura Skřivánek soutěž pro všechny jazykově nadané studenty, kteří tak dostali možnost vyzkoušet si, jaké to je v praxi pracovat pro překladatelskou agenturu. Soutěžící si otestovali své jazykové dovednosti při překladu jimi vybraných textů z 19 oborů, např. stavebnictví, ekonomie, chemie, IT, právo, medicína, přírodní vědy a technika. Na překlad a jeho zaslání… Rozbalit »

Quo vadis, právny preklad?

Pozvánka na medzinárodný kongres Bratislava, 1. – 2. jún 2017 Filozofická fakulta Univerzity Komenského   Vážené dámy, vážení páni, kolegyne a kolegovia, pozývame Vás na medzinárodný translatologický kongres, ktorý sa bude konať na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave v dňoch 1. – 2. júna 2017. Hlavným cieľom a zamýšľaným publikovaným výstupom kongresu je prezentácia… Rozbalit »

Moudrý překlad, s r. o. vyhrála soutěž o dodavatelství tlumočnické techniky pro CRR

Společnost Moudrý překlad, s.r.o. vyhrála veřejnou soutěž s názvem „Technické zajištění tlumočení při aktivitách JS v rámci projektů technické pomoci programu Interreg V-A ČR-Polsko“. Moudrý překlad, s.r.o. bude výhradním dodavatelem tlumočnické techniky po dobu plnění veřejné zakázky pro Centrum pro regionálního rozvoje České republiky.

Česko-polská konference v oblasti institucionálního překladu

Ústav translatologie FF UK ve spolupráci s Jagellonskou univerzitou v Krakově, Generálním ředitelstvím pro překlady Evropské komise (DGT) a Jednotou tlumočníků a překladatelů pořádá odbornou konferenci na téma: Kvalita v oblasti institucionálního překladu pátek 25. listopadu 2016 Tato pražská konference navazuje na konferenci, jež se uskutečnila minulý rok v polském Krakově a kde se sešly… Rozbalit »

ACTA zve na přednášku

Asociace českých překladatelských agentur zve na přednášku Konstantina Dranche na téma „Jak pracovat se statistickými daty v překladatelském průmyslu“. Konstantin během své prezentace ukáže, jaká data jsou dnes překladatelským agenturám k dispozici díky online překladatelským systémům a jak nám tato data mohou pomoct. Jedná se např. o údaje týkající se kvality, produktivity či úrovně využívání… Rozbalit »

ACTA partnerem soutěže pro mladé překladatelské talenty

Soutěž CODEdeCODE pořádá jazyková agentura Skřivánek a je určena pro všechny jazykově nadané studenty, kteří si chtějí vyzkoušet, jaké to je v praxi pracovat pro překladatelskou agenturu. Zúčastnit se může jakákoli osoba, která je studuje vysokou školu, minimálně 3. ročník, nebo soukromě překládá do cizího jazyka, a v současnosti není překladatelem jazykové agentury Skřivánek. Soutěžící… Rozbalit »