Veletrh pracovních příležitostí MCE je již od roku 2019 nedílnou součástí konference Meet Central Europe. S hrdostí oznamujeme partnerství s českou kanceláří DGT, díky kterému je veletrh pracovních příležitostí pro všechny profesionály na volné noze v roce 2024 zdarma.
Posts By: michal
The MCE Jobs Fair: Freelancers Attend for Free
The MCE Jobs Fair has been an integral part of the MCE conference since its debut in 2019. We are proud to announce a partnership with the Czech DGT office for the 2024 edition, which enables free attendance to all freelance professionals.
Meet Central Europe 2024 v Praze
Největší středoevropská konference pro překladatelské společnosti a překladatele se po pěti letech vrací do Prahy. Vstupenky na konferenci 14. – 16. října 2024 i společenský večer v Barokním refektáři si můžete rezervovat na stránkách konference.
Meet Central Europe 2023
Naše asociace spolupořádá konferenci Meet Central Europe. Překladatelské společnosti a překladatelé z mnoha zemí se letos sejdou v Budapešti 17. –19. 10. 2023. Podrobné informace a přihláška na MCE2023.
60 let translatologie and absolventů
Ústav translatologie FF UK srdečně zve své absolventy na kolokvium u příležitosti šedesátého výročí založení oboru překladatelství a tlumočnictví. Koná se dne 30. 11. 2023 ve Šporkově paláci v Hybernské 3, Praha 1.
V ACTA vítáme 2 nové členy!
Asociace ACTA se rozšiřuje a poprvé v historii rovnou o dva členy najednou. Vítáme mezi námi překladatelské společnosti Explika a QA Czech. QA Czech je moderní, dynamická společnost, která pomáhá klientům, se vším, co souvisí s jazykovými službami. Zaměřuje se na kvalitu, nikoliv kvantitu, a z toho vyplývá i specializace na několik vybraných jazyků: čeština,… Rozbalit »
Webinář: Dopad ruské invaze na překladatelské služby
Zveme Vás na prezentaci průzkumu ELIS a panelovou diskusi, která se koná on-line 15. června od 16:00. Webinář je zdarma pro všechny registrované uživatele http://www.elis-survey.org.
Představenstvo ACTA
Valná hromada ACTA zvolila 31. 5. 2022 představenstvo. V období 2022 -2024 bude pracovat v tomto složení: Radka Vegrichtová (předsedkyně), Václav Baláček (místo předseda), Michal Spěváček (místopředseda), Milan Havlín (pokladník).
Studie ELIS 2022
Studie mapuje aktuální trendy, očekávání a výzvy odvětví překladatelských služeb v Evropě na základě výsledků rozsáhlého průzkumu, který se konal začátkem tohoto roku. Svůj názor vyjádřilo více než 1300 respondentů z řad překladatelů, překladatelských firem, univerzitních pracovišť a překladatelských oddělení významných institucí a globálních firem. Studii v anglickém jazyce si po registraci můžete stáhnout z… Rozbalit »
Meet Central Europe 2022
Ve spolupráci asociacemi překladatelských společností Maďarska, Rakouska a Slovenskaorganizujeme konferenci MEET CENTRAL EUROPE, která je jedinečnou platformou prokaždoroční setkávání překladatelů a překladatelských společností nejen ze střední Evropy.Ať jste agentura nebo překladatel, konference Meet Central Europe Vám každoročněnabídne výjimečné kontakty a jedinečný obsah.Čtvrtý ročník akce se koná 12.-14. října 2022 v Bratislavě.Pro více informací sledujte www.meetcentraleurope.com nebo… Rozbalit »
Channel Crossings členem ACTA
ACTA přijala na svém posledním zasedání nového člena, společnost Channel Crossings. Channel Crossings poskytuje překladatelské služby již 28 let. ACTA nabízí překladatelským agenturám fórum pro vzájemnou spolupráci, výměnu názorů a zkušeností, přístup informacím z oboru, více obchodních příležitostí a networking. Máte-li zájem o členství v asociaci, více informací naleznete zde.
Meet Central Europe 2021 se koná online na Marsu!
Mezinárodní setkání překladatelských společností a překladatelů se koná 13.-15. října. Nenechte si ujít veletrh pracovních příležitostí, diskusní skupiny na zajímavá témata a přednášející z Evropy i USA přilákali již více než 200 účastníků z 33 zemí světa. Konference proběhne online a navíc platforma Confer-O-Matic účastníky teleportuje na virtuální Mars. Na konferenci se stále můžete přihlásit… Rozbalit »
Nový blog o překladech
Překladatelská agentura Presto v České republice působí již od roku 1990. Součástí jejího webu je nově také slovníček pojmů, který sdružuje definice termínů z překladatelského a tlumočnického prostředí. Tento slovník tak ocení především lidé z oboru. Slovníček pojmů je dostupný pouze v českém jazyce.
Umělá inteligence v překladatelství
Webinář v anglickém jazyce pořádá Evropská unie asociací překladatelských společností ve čtvrtek 10. září 2020 od 16:00 hod. Členové ACTA mají 40% slevu. Více informací a registrace
Překladatelské služby v Itálii v časech COVID-19
Luboš Skupník, někdejší dlouholetý předseda ACTA, si v této nelehké době našel čas na rozhovor o dopadech aktuální krizové situace na překladatelské agentury v Itálii, kde již několik let žije. Změnila se v Itálii poptávka po tlumočení a překladech? Poptávka jednoznačně klesla. Některé agentury hlásí pokles o 40 %, u jiných se poptávka blíží nule…. Rozbalit »
Průzkum překladatelského trhu 2020
Každoroční průzkum trendů, očekávání a výzev na trhu překladatelských služeb právě probíhá. Tento průzkum již 8. rokem provádí profesní organizace EUATC, Elia, EMT, GALA, expertní skupina LIND Evropské komise a FIT Europe. Výsledky průzkumu zveřejní všechny účastnící se organizace na svých webových stránkách a budou také prezentovány na letošních odborných konferencích včetně T-Update Networking v Portu 16…. Rozbalit »
Seminář pro překladatele se specializací na problematiku EU, 14. 10. 2019
Generální ředitelství pro překlady (DGT) a Zastoupení Evropské komise v České republice si Vás dovolují pozvat na seminář pro překladatele se specializací na problematiku Evropské unie. Seminář se uskuteční v pondělí 14. 10. 2019 od 14:00 do 15:30 v knihovně Evropského domu v Jungmannově ulici 24 v Praze. Lektorem semináře bude pan Karel Deutschmann, překladatel z Českého jazykového odboru DGT,… Rozbalit »
Jihomoravský kraj požádal ACTA o konzultaci zadávací dokumentace pro výběrové řízení
Vedení kraje jsme vyšli vstříc a ve smyslu příručky 10 doporučení pro výběr kvalifikovaného dodavatele překladů a tlumočení jsme zodpověděli zaslané dotazy. Při vypracování odpovědí jsme sledovali následující cíle: Zadávací podmínky by měly detailně popisovat skutečné potřeby zadavatele v minulém a novém smluvním období, aby dodavatel získal co nejpřesnější představu o charakteru zakázky. Nabídky… Rozbalit »
ÚFAL Univerzity Karlovy a ACTA ČR spolupracují v oblasti strojového překladu
Ústav formální a aplikované lingvistiky Univerzity Karlovy (ÚFAL) a Asociace českých překladatelských agentur (ACTA ČR) k 1. květnu 2019 uzavřely deklaraci o spolupráci v oblasti strojových překladů a od 1. července zahajují testovací provoz společného projektu. ÚFAL a výzkumná infrastruktura LINDAT/CLARIAH-CZ, vedená prof. Janem Hajičem, a Mgr. Radka Vegrichtová, předsedkyně ACTA ČR, spolu s dalšími zástupci asociace… Rozbalit »
Zpráva z průzkumu 2019
Zpráva z průzkumu 2019 Více než 1404 respondentů z 55 zemí vyjádřilo svůj názor na současnost a budoucnost překladatelských služeb v průzkumu European Language Industry Survey. Závěry průzkumu, který se provádí každoročně již od roku 2013, popisují aktuální trendy spíše z celoevropského hlediska. Některá témata jsou analyzována na úrovni jednotlivých evropských zemí. Nově byla vybraná data analyzována také z… Rozbalit »
TRAD19 – Výběrové řízení pro externí poskytovatele překladatelských služeb
TRAD19 – Výběrové řízení pro externí poskytovatele překladatelských služeb Evropská Komise, Generální ředitelství pro překlady (DGT) otevře ve druhém čtvrtletí roku 2019 výběrové řízení pro externí dodavatele překladatelských služeb ve 49 jazykových kombinacích. Plný text předběžného oznámení obsahující podrobné relevantní informace najdete zde. O termínu zveřejnění tendru a konání připravované informační schůze, která se uskuteční… Rozbalit »
T-UPDATE Tallinn 25. – 26. dubna 2019
T-UPDATE Tallinn 25. – 26. dubna 2019 Program 14. mezinárodní konference Evropské unie asociací překladatelských společností (EUATC) v Estonsku provází hlavní motto „People, Looks and Tech. Turbo-charging your business and serving clients better.“ Registrace již začala a vstupenky s výraznou slevou lze koupit jen do 31. března. Členové ACTA mají nárok na další slevu ve výši 50 EUR…. Rozbalit »
Průzkum překladatelského trhu 2019
Průzkum trendů, očekávání a výzev na trhu překladatelských služeb právě probíhá. Tak jako v předchozích letech Vám nezabere víc než 15 minut. Je zcela anonymní a nezjišťuje ani neukládá žádná osobní data. Tento průzkum každoročně provádí profesní organizace EUATC, Elia, EMT, GALA, expertní skupina LIND Evropské komise a FIT Europe. Výsledky průzkumu zveřejní všechny účastnící… Rozbalit »
Strojový překlad ve veřejné správě
Hned 4 členové asociace se díky pozvánce pro ACTA zúčastnili druhého workshopu ELRC v České republice. Tématem semináře byla eTranslation služba strojového překladu poskytovaná Evropskou Unií. Pod záštitou DG Transkation se 28. listopadu konal 2. workshop The European Language Resource Coordination (ELRC) v Praze. Akci za českou stranu spolupořádal Ústav formální a aplikované lingvistiky (ÚFAL)… Rozbalit »
Meet Central Europe
Ve spolupráci asociacemi překladatelských společností Maďarska, Rakouska a Slovenska organizujeme konferenci MEET CENTRAL EUROPE, která je jedinečnou platformou pro každoroční setkávání překladatelů a překladatelských společností nejen ze střední Evropy. Ať jste agentura nebo překladatel, konference Meet Central Europe Vám každoročně nabídne výjimečné kontakty a jedinečný obsah. První ročník se konal 30. a 31. října 2018… Rozbalit »
PRESTO členem ACTA
ACTA přijala na svém posledním zasedání nového člena, společnost PRESTO – PŘEKLADATELSKÉ CENTRUM s.r.o. PRESTO je jednou z největších překladatelských společností v České republice. Na trhu působí již od roku 1990. ACTA nabízí překladatelským agenturám fórum pro vzájemnou spolupráci, výměnu názorů a zkušeností, přístup informacím z oboru, více obchodních příležitostí a networking. Máte-li zájem o členství v asociaci, více… Rozbalit »
Seminář pro překladatele se specializací na EU
17. října se v Evropském domě uskutečnil seminář pro překladatele členských agentur ACTA. Účastníci získali informace o terminologických zdrojích, nejčastějších chybách v překladech a práci s referenčními materiály. Děkujeme Generálnímu ředitelství pro překlady (DGT) a Zastoupení Evropské komise v České republice za organizaci tohoto semináře.
10 doporučení pro výběr kvalitního poskytovatele překladů a tlumočení
Příručka usnadní práci každému, kdo má za úkol vybrat dodavatele těchto služeb. Poskytuje základní orientaci v problematice, informace o moderních řešeních a postupech osvědčených na mezinárodní úrovni. Součástí příručky jsou také praktické šablony a užitečné tipy pro další práci s vybranými dodavateli.
Workshop: Jak začlenit MT do procesů překladatelské agentury, 7.11.
Zveme vás na diskusní workshop Strojový překlad a post-editace. Srdečně Vás zveme na diskusní workshop 7. listopadu, 9:00-13:00 v Praze. Strojový překlad se zlepšil natolik, že tuto technologii již nelze ignorovat. Náš workshop má za cíl výměnu názorů a zkušeností a také diskuzi o nejnovějších trendech a přístupech ke strojovému překladu v překladatelské agentuře. Pozvánku… Rozbalit »
Quo vadis, právny preklad?
Pozvánka na medzinárodný kongres Bratislava, 1. – 2. jún 2017 Filozofická fakulta Univerzity Komenského Vážené dámy, vážení páni, kolegyne a kolegovia, pozývame Vás na medzinárodný translatologický kongres, ktorý sa bude konať na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave v dňoch 1. – 2. júna 2017. Hlavným cieľom a zamýšľaným publikovaným výstupom kongresu je prezentácia… Rozbalit »